суббота, 26 ноября 2016 г.

Луна Федерико Гарсия Лорки


Леонид Тишков

Луна Федерико Гарсиа Лорки, 2014
Металл, светодиоды, электрический шнур, блок питания.

Поэт Лорка на своих рисунках часто изображал черный месяц, окаймляя его синим цветом. Я взял за основу эти рисунки и тонкие линии карандаша и туши, из которых поэт плел слова. Сопровождает эту инсталляцию «Романс о луне, луне», написанный Лоркой в 1924 году.

ROMANCE DE LA LUNA, LUNA

РОМАНС О ЛУНЕ, ЛУНЕ

                          Луна в наряде жасминном
                          Зашла в цыганскую кузню.
                          Мальчик глядит на неё,
                          Мальчик глядит, словно узник.
                          Луна шевелит руками
                          В затрепетавших туманах,
                          Открыв невинно твердыни
                          Своих грудей оловянных.
                          - Луна, луна, уходи!
                          Если вернутся цыганы,
                          Сердце твоё переплавят
                          В колечки и талисманы.
                          - Мальчик, давай-ка попляшем!
                          Когда вернутся цыганы,
                          Ты будешь спать и увидишь
                          Во сне чудесные страны.
                          - Луна, луна, уходи!
                          Конями полна дорога!
                          - Моей белизны крахмальной,
                          Мальчик, не трогай, не трогай!
                          Забил барабан равнины,
                          Всё ближе звенят копыта.
                          Мальчик лежит среди кузни,
                          Большие глаза закрыты.
                          Из рощи маслин выходят -
                          Бронза и грёза - цыганы.
                          Они в высокое небо
                          Смотрят с тоской несказанной.
                          Как закричала сова,
                          Как закричала в тревоге!
                          За ручку ведёт ребёнка
                          Луна по лунной дороге.
                          В кузнице, горько рыдая,
                          Вопят и стонут цыганы.
                          Ветер завеял следы
                          Луны и след мальчугана.

Перевод В.Парнаха

Экспонируется с 2014 году по 2017 в Японии, ICHIHARA ArtMix.  
На выставке "Кругом свет" в ТИАМ c 12 ноября по 11 декабря 2016